Gloria Perez foi questionada recentemente por um jornalista sobre o problema com a lingua presente em “Salve Jorge” porem a autora da trama não respondeu.
Temos que aceitar que é no minimo um tanto esquisito, ver Cleo Pires entrando num taxi da Turquia e pedir uma viagem ao aeroporto em português ou no capitulo em que o personagem de Adriano Garib, o malvado Russo entrou numa delegacia de Istambul e dialogou com policiais de plantão usando o bom e velho português, entre outros casos.
É claro que deve-se ignorar a linguagem em grande parte do nucleo turco, mais em alguns casos como os citados acima deviam fazer de maneira semelhante ao que acontece no cinema, apresentando a linguagem local e usando a legenda.
Nenhum comentário:
Postar um comentário